JORGE LUIS BORGES
Abel y Caín se encontraron después de la
muerte de Abel. Caminaban por el desierto y se reconocieron desde lejos, porque
los dos eran muy altos. Los hermanos se sentaron en la tierra, hicieron un
fuego y comieron. Guardaban silencio, a la manera de la gente cansada cuando
declina el día. En el cielo asomaba alguna estrella, que aún no había recibido
su nombre. A la luz de las llamas, Caín advirtió en la frente de Abel la marca
de la piedra y dejó caer el pan que estaba por llevarse a la boca y pidió que
le fuera perdonado su crimen.
Abel contestó:
—¿Tú me has matado o yo te he matado? Ya no recuerdo; aquí estamos
juntos como antes.
—Ahora sé que en verdad me has perdonado —dijo Caín—, porque olvidar es
perdonar. Yo trataré también de olvidar.
Abel dijo despacio:
—Así es. Mientras dura el remordimiento dura la culpa.
=======
Traduzione italiano
Abele e Caino s'incontrarono dopo la morte di Abele. Camminavano nel deserto e si riconobbero da lontano, perché erano ambedue molto alti. I fratelli sedettero in terra, accesero un fuoco e mangiarono. Tacevano, come fa la gente stanca quando declina il giorno.
Nel cielo spuntava qualche stella, che non aveva ancora ricevuto il suo
nome. Alla luce delle fiamme, Caino notò sulla fronte di Abele il segno della
pietra e lasciando cadere il pane che stava per portare alla bocca chiese che
gli fosse perdonato il suo delitto.
Abele rispose:
- Tu hai ucciso me, o io ho ucciso te? Non ricordo più: stiamo qui
insieme come prima.
- Ora so che mi hai perdonato
davvero, disse Caino,
perché dimenticare è perdonare.
Anch'io cercherò di scordare.
Abele disse lentamente,
No hay comentarios:
Publicar un comentario